没有意思的说

近来常看到人家在句子的末端,总要加个“的说”的字眼,真的不明白何解?!

不过现在在网海里,什么都有得解,看看以下这个解说吧!

“的说”含义
网络用语,动词后置的一种用法,来自日文语法。
其实‘的说’带有‘据说’的意思,放在句末是一种倒装。

的说的来源
的说=です=DE SU,就是日语经常用于结尾的,直接将其音译了就是 “的说”。 如“看帖一定要回帖的说。”
です 在日语中是接在句末的助词。并无实际意义。

的说 的用法
什么什么“的说”,也可理解为“的说”句末助词,并无实际意义。
比如“看贴一定要回的说” “偶十分郁闷的说” “貌似她还没来的说”
其实就是说 看贴一定要回、偶十分郁闷和貌似她还没来。


有时看太多网上的用语,真的不知是好事还是坏事?!

我~偶
了~鸟
悲剧~杯具
喜剧~洗具
激动~鸡冻




Read Users' Comments (4)

4 Response to "没有意思的说"

  1. 非心是口, on 2010年1月8日 12:23 said:

    呃...我就是常常這樣在網誌發表意見這樣說話的人!!
    不過,正式文章不會這樣用,只限於網上交流.所以..還不至於太杯具吧...呵呵

  2. aHa, on 2010年1月8日 13:10 said:

    老实说, 我比较喜欢正正常常的文字,可能老了,有点脱节,很多网路用语我是猜了很久才明白皮毛。



    偶尔还是一头雾水的老古董(上)

  3. city7133, on 2010年1月9日 09:48 said:

    xxx的说……是中国不懂哪方人的口头禅吧?就像大马华人结尾总会来句:xxx来的~~~
    xxx几美啊~~

    活到老,学到老的说呗~~~

  4. Eng Pak, on 2010年1月9日 12:37 said:

    没有所谓的对或错,好的事物会经得起时间的考验而流传万世.
    以前是东西文化交流,才会有"哀的美敦书".
    今时今日,全球文化大汇串,想吸收更多东西,就要了解其他文化.
    不过,如果写文章让读的人花了很多时间才明白,很无谓.
    当年,"落实"这个字眼冒出来时,我花了很长的时间才能适应!
    今天,我真的有很多很多很多我不认识\猜不透的"中文字".
    跟文字结缘半辈子,想不到网络泛滥,竟沦为初学者的地步!!!